Pamir Highway 2nd part: Wakhan valley and the M41 to Kirghistan/La route de Pamir 2ème partie: la vallée Wakhan et la route M41 jusqu’au Kirghizistan

Visit from the 5th to the 13th of August 2016

Visite du 5 au 13 août 2016

So it is dark; the time is 21 hrs and we are parked up on the edge of the Panj River just a few kilometers in on the Wakhan Valley route.  We are ‘hidden’ between the river and a huge boulder that has dislodged off the cliff face and is now parked on the river’s edge.  It is cold, and the wind is howling and the dust is so thick it coats the eyes and the teeth.  It is time to hide in bed when suddenly there is a tapping on the side of Biscotte.  Frickin hell, the Army is here, clearly doing their night patrol, up-armed and uninterested in our presence.  No need for Google Translate, the message is clear, we clear OUT.

Il est 21 heures, il fait nuit noire, nous nous sommes installés au bord de la rivière Pyanj,au commencement de la vallée de Wakhan, coincés entre l’eau et un énorme rocher en passant être bien cachés et protégés du vent. Chris est au lit. J’entends des voix puis quelqu’un tape sur Biscotte. Cinq ou six militaires armés nous font comprendre que nous ne pouvons pas rester là. Nous sommes à quelques mètres de la frontière afghane. Nous partons.

The Wakhan Valley route is, its raison d’etre for overlanders, is precisely the proximity of the fabled and unreachable untouchable Afghanistan. (This is currently changing, as it is NOW possible to get transit visas to cross Afghanistan… A couple on a moto and a pair of French cyclists have just done that; imagine that?)  There was a time when you could leave your passport – no visa required – to walk across the river to partake in the Afghani Market.  This opportunity has been shut now for almost a year, we hear.  And so we roll along.

La vallée de Wakhan longe effectivement la frontière afghane. Il est d’ailleurs théoriquement possible d’y passer quelques heures pour le marché hebdomadaire d’Ishkahim, laisser son passeport à la douane, traverser le pont, flâner dans le marché et revenir. Malheureusement le marché n’a plus eu lieu depuis un an. Dommage.

We roll along slowly to enjoy this highlight spectacle of our trip.  For the first time in two years, we have not seen so many of our fellow ‘overlanders’ (travellers of long duration on bike, moto, or vehicle).  We stop each time we see a cyclist, they get our kudos, so we chat and offer food and water and the use of our tools.  The cyclists have a hard job, and we feel for them.  They climb over pitiful roads, rocky and sandy and full of washboard up and over 4600m elevation in the cold and dust, the chapping dryness and the onslaught of the sun.  Water and food are a rare commodity and have to be carried in.  Fanny was offered, originally before the birth of Biscotte, to make the bicycle adventure of a lifetime; she declined.  We had made friends with 4 French cyclists in Dushanbe, and we met them on one of the early passes, so Fanny arranged a group bivouac and campfire to ease their day– with piles of pasta, a bit of Serbian Raki and a harmonica séance, what the hell.

Nous roulons doucement, nous n’avons jamais rencontré autant d’overlanders (voyageurs au long en court en vélo/véhicule/moto). Nous nous arrêtons à chaque fois que nous rencontrons des cyclistes (« vous avez besoin de quelque chose ? »). Voyager à vélo la route de Pamir est un vrai challenge : il faut monter en haute altitude (4600m) sur des pistes en tôle ondulée ou parfois sur du sable, l’air est très sec, les lèvres sont gercées, le soleil est traitre,  c’est difficile de trouver de la bouffe et il faut puiser l’eau des sources naturelles pour la traiter avant de la boire. J’y réfléchirai à 2 fois avant d’accepter de faire un tel périple à vélo si Chris me le proposer… On retrouve sur la route 4 cyclistes français rencontrés à Douchanbé. On organise un bivouac avec eux, avec feu de camp, raki et harmonica.

We met plenty of motorists as well…a Polish couple in a truly adventure constructed Iveco 4×4, plenty of tweeked Land Rovers of various arrangements, 3 czech students in a 1981 rear engine Skoda (busted, as if that was a surprise), a French couple riding their (new to them) classique Ural moto with sidecar they scored in Bishkek.  Fanny is reminded of the book “L’Usage du monde’ by Nicolas Bouvier who tells his story of taking his Ford jalopy from Switzerland to India, and having to unload the car to push it over the passes.  Clearly Biscotte is a luxury car and we appreciate the comfort she provides to us. We have had our mechanical issues, it is impossible NOT to have some sort of issue, but nothing that has been serious or trip stopping.   AND we have not had to unload and push her 3500kgs over any mountain passes.  Kudos to Biscotte!

Nous avons aussi rencontré des gens avec toutes sortes de véhicules : toutes sortes de 4×4, un couple avec une vielle moto Ural avec un side car achetée à Bichkek en chemin vers la France et 3 jeunes Tchèques avec une Skoda vielle de 30 ans. Ca me rappelle ‘L’Usage du monde’de Nicolas Bouvier qui raconte son voyage de Suisse jusqu’en Inde avec sa Ford dans les années 20. Chaque jour est un challenge où il faut parfois quand il y a une côte, sortir de la voiture, la vider, la pousser en haut de la piste et redescendre à pied pour aller récupérer les bagages. Je crois que j’apprécie de plus en plus le confort de Biscotte. Ça nous fait relativiser les petits tracas mécaniques que nous avons avec elle. Puis s’il fallait, la vider, la pousser en côte, etc on serait vraiment mal barré.

Wakhan valley/Vallée de Wakhan

Not to mention we have seen a troop of the pathetic micro-cars (rules around engine size and vintage apply) that ply the Mongol Rally.  A sort of race, more sort of a big rolling party that goes from London to Ulan Ude, Russia (no longer Ulan Batar, new rules…) with the intent to leave the cars at the finish line.  While there is a race ‘winner’ each team makes its own track and timing to the destination.  One team we crossed in the Pamirs took 15 days to get there….beating our 3 month speed challenge. Oh my aching ass…

Puis il y a aussi toutes ces petites voitures qui font le Mongol Rally. C’est une sorte de concours bon enfant, au départ de Londres jusqu’à UlanUde à la frontière mongole en petite voiture (il y a toutes sortes de critères à respecter concernant la voiture). Au final, peu importe la voiture tout le monde (ou presque) arrive à destination. Les gens que nous avons rencontrés ont mis 15 jours au départ de Londres à arriver sur la route de Pamir, nous avons mis 3 mois.

The scenery is breathtaking, the mountains snowcapped, the Afgan villages perched on the hillsides and the donkeys braying.  The only greenery is around the creeks flowing down the cliff-sides that get redirected around the houses and fields of each hamlet.  We climb in altitude we find it hard to breath as we move around. We joke about all the travellers who are sick, and suffering in the guest house in Dushanbe.  And then we are running sick too.  Bad food, bad water, dry air, dust and whatever else is floating around and we are leaping trotskies.  We roll on, glad to not be on a bicycle, crossing hamlets where waving is the activity du jour.  We climb higher, the villages become more distant.  Murgab is a ‘real’ town complete with cops and a water pump and a single hotel.  We get fuel, but it comes out of the tank of a passing truck, recycled; each ‘bucket’ is 10 litres (I guess…).  We load up on bread and water for the next leg.

Le paysages sont très beaux, les petits villages Afghans enterre et les montagnes enneigés. A part, les villages qui sont des petits oasis de verdure, le décor est aride. En altitude, on s’essouffle au moindre effort. On se moquait de tous les voyageurs malades dans cette auberge à Douchanbé, et bah c’est à autre tour maintenant. Une intoxication alimentaire avec le mal de l’altitude on n’est pas frais… On traverse des petits villages où des gens souriants nous saluent. Les villages deviennent de plus plus rares. Murghab est une vraie ville dans laquelle nous pouvons nous approvisionner en eau, en nourriture et en essence. Pour le plein de diesel, le mec de la station d’essence aspire le précieux liquide d’un camion pour remplir Biscotte avec un sceau. 

Our last night on the Pamir was parked up on Lake Karakul, a sea of blue surrounded in a landscape of dusty brown punctuated by snow-capped mountains.  Tomorrow we will be in Kyrgyzstan, but that is another story; x-cuse me I need to visit the latrine.




Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:


Vous commentez à l'aide de votre compte Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )


Connexion à %s